一、南唐李璟《浣溪沙》赏析
南唐李璟的《浣溪沙赏析》名为《浣溪沙含香小翠叶残》:这首词的上半部分侧重于深秋的景色,下半部分侧重于抒情,表达了人们的悲伤和孤独。写景自西风残莲图,荣衰加剧,秋景更不堪;作家从思考女人和思考人开始,当他从梦中回来时,他觉得鸡离丈夫很远,靠在吧台上更显凄凉。
全文如下:
香莲叶枯,西风愁绿浪。也憔悴带韶光,其貌不扬。
细雨梦见鸡远,小楼吹透寒。你恨多少眼泪,靠在吧台上。
白话文解读:荷花全没了,香味消散了,荷叶枯萎了,深秋的西风吹绿了水,让人充满了悲伤。人生的大好年华正在消逝。和韶光一起憔悴的人看不下去。天下着小雨,塞外的风景在梦里遥不可及。醒来的冷笙抽泣的声音在楼里回荡。想起故人,含泪倚栏,怀抱无尽辛酸。
扩展数据
这个词的第一部电影侧重于风景。荷花,荷花的别称,称“香”,点其“味”;说“翠”,强调它的“色”。这时,树叶的味道真的很忧郁。西风,秋风也叫。《绿波》,作者水。如果说上一句话关注的是秋天的颜色,那么这句话关注的就是秋天的样子。
“愁”字将秋风和秋水拟人化,因此外部景物与作家的内心情感瞬间融为一体,歌词笼罩在一种浓厚的萧瑟气氛中。
三、四句,从景到情,指的是春天,在这秋高气爽的季节里,美丽的春天连同荷花的芬芳、荷叶的美丽和赏荷人的兴致一起凋零了,给沉重萧瑟的气氛增添了一种忧伤和悲凉的气氛。“丑”字简洁有力,清澈深邃,生动地表达了诗人的主观感受。
这个词的下一部电影侧重于抒情。第一句话让梦抱怨悲伤。当我从梦中醒来时,雨很小,即使梦很美,我梦见的人也在遥远的边疆(鸡酱,鸡脚酱,在今天的陕西省)。这里一般指边塞),可以想象但无法实现。“楼”句,用吹笙衬悲凉。在风雨飘摇的高楼里,余声演奏了一整首歌曲,凝结了许久的水,让他冰冷而吞咽,反映了作家的孤独和寂寞。
这两句也有远有近,有空有实,也有情,用兵有术。最后两句很直白。环境如此凄凉,人员如此悲伤,让人忍不住泪流满面,充满怨恨。“多少”和“什么限度”数不胜数,取之不尽。结语中“倚栏”一句说的是写东西的人更有激情,感情深厚,意义无穷。
第二,请翻译突破浣溪沙李菁
翻译如下:
荷叶落了,香味消散了,荷叶枯萎了,深秋的西风吹绿了水面,让人充满悲伤。人生的大好年华正在消逝。带着韶光憔悴的人看不下去(这凄凉的景象)。天下着小雨,塞外的风景在梦里遥不可及。(醒来)冰冷的抽泣声在小楼里回荡。(想起一个老朋友的过去),(她)靠在吧台上,眼里含着泪水,拥抱着无尽的苦涩。
原诗:
香莲叶枯,西风愁绿浪。也憔悴带韶光,其貌不扬。
细雨梦见鸡远,小楼吹透寒。你恨多少眼泪,靠在吧台上。
作者:唐李静
诗歌欣赏
世界上第一部电影的重点是风景。荷花,荷花的别称。文字的语言是生动的,所以作者一上来就说:“荷香卖残绿叶。”这个词的下一部电影侧重于抒情。第一句,问梦怨悲。当我从梦中醒来时,雨很小,即使梦很美,我梦见的人也在遥远的边疆(鸡酱,鸡脚酱,在今天的陕西省)。这里一般指边塞),可以想象但无法实现。
这个词的一些版本被命名为“秋思”,这似乎很恰当。李廷机曾评价这首诗“字字珠玑,秋思妙不可言”。的确,它的风景充满了思想和场景,具有很强的艺术感染力。
第三,李璟打破了《浣溪沙》的全诗。
铺浣溪沙
南塘丽景
卷起珍珠做窗帘,挂上勾连,在高楼里,我看起来像以前一样,忧郁仍然深锁。风中的落花如此枯槁,它的主人是谁?这让我越来越困惑。
青鸟不在云外传播消息,丁香花在雨中悲伤。我在黄昏中回望三峡,看到河水从天而降。
白话翻译
卷起珍珠做的窗帘,挂上窗帘钩,像以前一样从高楼上看着我,我的悲伤仍然被锁住。风中的落花如此憔悴,它的主人是谁?这让我越来越困惑。
送信的人没有带来远处行人的任何消息,雨中的紫丁香让我想起了凝结的悲伤。我在暮色中回望三峡,看到河水从天而降,奔流不息。
扩展数据
《浣溪沙·手卷真珠玉钩》是五代十国时期南唐大师李璟的作品。这首词通过表达男女之间的失望,表达了作者的悲伤和情感。在胶片上,我写道我讨厌春天,我没有主人;下篇入层写百结愁,固不可解。有人认为这首诗不是一首普通的写景抒情作品,这可能是因为李璟依靠小词表达了他在南唐受到后周严重威胁时的茫然之情。全词语言典雅清雅,感情深厚。
4.李菁翻译的《浣溪沙》是什么?
李璟《浣溪纱》菡萏香销翠叶残
《浣溪沙》 李璟
菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚阑干。
[注释]1.菡: (hàn)2.萏: (dàn)
[评析]这是李璟抒写满怀愁恨的小词。前段就景物写,后段就人事写。开首先描绘出香销叶残的残荷画面,更从西风愁起,韶光憔悴衬托,使那不堪目睹的形象更加鲜明突出,来说明“不堪看”到了何种程度。然后转而从人事来说明。先就征夫说,“无边细雨细如愁”,细雨是一个织愁的环境,在细雨中入梦,梦中的境界应该是自己日夜思念的美好快乐的境界,可好梦须醒,醒来依然还是远在边荒的鸡塞,这是多么令人难堪的境况!再就思妇说,为了思念远离的爱人,在明月中,小楼中,吹遍了玉笙,清寒入骨,仍未能使远人归来,这又是多么令人难堪的境况!在这样的境况下,无穷怨恨无穷泪,就成为完全可以理解的了。
李璟——《摊破浣溪沙》
手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。风里落花谁是主,思悠悠。
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。回首绿波三楚暮,接天流。
【注释】:真珠:即珠帘。青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。这里指带信的人。云外,指遥远的地方。丁香结·丁香的花蕾。此外诗人用以象征愁心。三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为南楚。吴(今江苏吴县一带)为东楚。彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。“三楚暮”,一作“三峡暮”。
【赏析】这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。上片写重楼春恨,落花无主。下片进一层写愁肠百结,固不可解。有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。李璟的词,已摆脱雕饰的习气,没有晦涩之病。辞语雅洁,感慨深沉。王方俊《唐宋词赏析》:全词情景融为一体,气象雄伟,意境深沉委婉,留有余韵,可称词中之神品,不为过誉。《漫叟诗话》:李璟有曲云“手卷真珠上玉钩”,或改为“珠帘”,非所谓遇知音者。《诗话总龟》:《翰苑名谈》云李璟“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。”思清句雅可爱。黄蓼园《蓼园词选》:清和宛转,词旨秀颖。
