一、冷食的原文和译文
《冷食》原文及翻译如下:
原文:
暮春时节,长安城内处处歌舞,落花无数,寒食节的东风吹在皇家园林的柳树上。夜幕降临了,宫殿里忙着点蜡烛,烟雾飘到了王子和侯爵的房子里。
翻译:
春天的长安城没有一个地方是落花飞舞的。寒食节那天,东风吹歪了宫中的柳条。寒食节本应禁止用火,但黄昏时,宫中赐蜡烛生火,蜡烛的轻烟散落在大臣金星的家中。
作者韩逸,本名君平,南阳(今河南)人。天宝十三年(754年)进士及第。鲍曾在我国驻重庆公使侯的幕府任职,后随侯返回朝鲜,在长安生活了十年。在大理后期,他先后进入边松和玄武使幕府从事其中。中华人民共和国成立之初,德宗欣赏了他的诗歌《寒食》,在驾驶部门担任医生,知道圣旨,并最终为他人写了一本书。
他是“大理十大人才”之一。他的诗多为送别作品,擅长写离人旅途的风景,节奏自然,但缺乏情感和深度。轻盈的笔触和独特的风景在当时被广泛阅读。明朝有《韩君平集》。《全唐诗》收录了三卷唐诗。
赞赏:
寒食节是中国古代的一个传统节日,从春秋时期流传到清明节的前两天。清明节是晋文公为了纪念抱柴烧死的介子推而决定的。古人非常重视这个节日,根据习俗,每家每户都禁止用火,只吃现成的食物,因此得名寒食。由于节日正值晚春,景色宜人,自唐代至宋代以来,寒食已成为游玩的好日子。
寒食节那天,韩毅在长安街头徘徊,被眼前的晚春景色迷住了,直到黄昏。夜晚,宫殿里烛光闪烁,明亮明亮。宫殿外一片漆黑,笼罩在深沉的暮色中。韩毅感慨万千,认为杨贵妃和她的哥哥依靠皇帝的宠爱,统治他人,写了冷食。
这首诗描写了寒食节中春天的温暖,讽刺了皇帝的偏心。全诗含蓄自然,情感充沛。
二、冷食翻译
冷食的翻译是什么?
冷食的翻译;
暮春时节,长安城内柳絮满地飞,寒食节东风吹皇家园林的柳枝。
夜幕降临时,宫殿正忙着分发蜡烛,烟雾袅袅飘入王子和贵族的家中。
原文:
冷食
【作者】韩毅【/br/】
唐朝
暮春时节,长安城内处处歌舞,落花无数,寒食节的东风吹在皇家园林的柳树上。
夜幕降临了,宫殿里忙着点蜡烛,烟雾飘到了王子和侯爵的房子里。
创作背景:
《寒食》是唐代诗人韩逸的一首诗。这首诗描写的是白天的景色,描写了迷人的春光和长安城内柳絮飞舞、红艳艳的宫苑景色,并生动地描绘了一幅夜晚蜡烛的画面,使人看到蜡烛的光芒,闻到淡淡的烟雾。全诗以线描手法写实,描绘皇家风貌,充满了对帝都春色的陶醉和对盛世承平的歌唱。
中唐以后,几个坏皇帝偏爱宦官,使他们拥有巨大的权力,腐败朝政,排斥朝廷官员,正直的人对此极为愤慨。有人认为这首诗是出于这个原因而写的。
第四,寒食古诗的翻译
关于寒食的古诗翻译如下:
春天的长安城没有一个地方是落花飞舞的。寒食节那天,东风吹歪了宫中的柳条。
寒食节本应禁止用火,但黄昏时,宫中赐蜡烛生火,蜡烛的轻烟散落在大臣金星的家中。
寒食记是唐代诗人韩逸写的一首七言绝句。前两句描写的是白天的景色,描写了迷人的春光和长安城内宫廷花园里柳絮飞舞、落红的景色。
最后两句是关于夜景的。寒食节虽然禁火,但受宠的官员可以得到皇帝特别赠送的蜡烛,家中轻烟缭绕。诗中充满了对帝都春色的陶醉和对繁荣安宁的歌颂,同时又隐含着委婉的讽刺。全诗以景物描写为主,线描写实,结构严谨,包含多重转折,笔意含蓄,寓意深刻。
关于作者:【/br/】
韩毅出生于南阳(今河南)。天宝十三年(754年)进士及第。鲍曾在我国驻重庆公使侯的幕府任职,后随侯返回朝鲜,在长安生活了十年。
在大理后期,他先后进入边松和玄武使幕府从事其中。中华人民共和国成立之初,德宗欣赏了他的诗歌《寒食》,在驾驶部门担任医生,知道圣旨,并最终为他人写了一本书。他是“大理十大人才”之一。他的诗多为送别作品,擅长写离人旅途的风景,节奏自然,但缺乏情感和深度。轻盈的笔触和独特的风景在当时被广泛阅读。
